Terry Very Good

미국에서 쫓겨난 아이티 피난민(2021.12.09) 본문

신기술 습득/국제 시사(정치,사회,경제)

미국에서 쫓겨난 아이티 피난민(2021.12.09)

테리베리 2021. 12. 12. 18:21
728x90
반응형

간단 요약: 아이티는 언제 어디서 갑자기 살해당해도 모를 나라. 미국은 "아이티에서 어서빨리 벗어나라"라고 말했고, 아이티인들은 피난&diaspora(다른나라에 살며 일하는 사람들)로 칠레>멕시코>미국을 가지만, 주인공인 Louis는 미국에 도착해서 미국에 의해 다시 아이티로 강제이송된다.

Americans treated us like animals. Then they deported us to Haiti
Why was Gerome Louis sent back to a lawless country?

미국인들은 우리를 동물처럼 대했다. 그리고 우리를 아이티로 추방했다.
왜 Gerome Louis는 무법국가로 돌려졌는가?

Gerome Louis* seemed nervous when I first met him outside a barbershop in Port-au-Prince, the capital of Haiti. On the phone he said he wanted to meet close to his home, in case anyone was following him. He spends most of his time indoors these days: “Every morning I hear…” His mouth mimicked gunfire: pow, pow, pow.

아이티의 수도 포르토프랭스의 한 이발소 밖에서 그를 처음 만났을 때, 제롬 루이스는 긴장한 듯 보였다. 전화로는 "혹시 누가 따라올까 봐 집에서 가까운 곳에서 만나고 싶다"라고 했다. 그는 요즘 대부분의 시간을 실내에서 보낸다: "매일 아침 나는 소리를 듣는다…" 그의 입은 총성을 흉내냈다: 포, 포, 포.

Gang warfare has convulsed Haiti in recent months, along with a sharp rise in kidnappings. Louis’s own mother was kidnapped last year after she was overheard talking about her son, who was earning a good wage as a construction worker in Chile at the time. On her way to a mini-mart to buy medicine for her grandson she was shoved into the back of a small bus, and a hood was forced over her head. The criminals demanded 250,000 gourdes ($2,500): Louis and his siblings pooled their money; after she was freed, the family sent her to the Dominican Republic.

최근 몇 달 동안 조직폭력배들은 아이티를 뒤흔들고 있으며 납치도 급증하고 있다. Gerome Louis의 친어머니는 지난해 우연히 본인의 아들이 칠레에서 건설 노동자로 많은 임금을 받고 있다라는 소문으로 납치됐다. 손자를 위해 약을 사러 미니마트에 가던 중 그녀는 작은 버스 뒷좌석에 밀어넣어졌고, 그녀의 머리 위로 두건이 강제로 씌워졌다. 범인들은 25만 달러를 요구했다: 루이스와 그의 형제들은 돈을 모았고, 그녀가 풀려난 후, 그의 가족은 그녀를 도미니카 공화국으로 보냈다.

Haiti has long been beset by violence, poverty and weak government. Politicians and the Haitian elite are often in cahoots with armed gangs, which in many areas are more powerful than the police or army, and carry out crimes with impunity. More than half the population live below the poverty line. The problems have worsened since 2018 when protests erupted against President Jovenel Moïse, initially sparked by economic hardship and allegations of corruption. Moïse had been ruling by decree since January 2020, reminding some people of “Baby Doc” Duvalier, Haiti’s last despot, who was overthrown in 1986.

아이티는 오랫동안 폭력, 빈곤, 약한 정부에 시달려왔다. 정치인과 아이티 엘리트들이 경찰이나 군대보다 더 강력한 무장조직과 결탁해 무혐의로 범죄를 저지르는 경우가 많다. 인구의 절반 이상이 빈곤선 이하에서 살고 있다. 문제는 2018년 경제난과 부패 의혹으로 촉발된 Jovenel Moïse 대통령에 반대하는 시위가 일어난 이후 악화되었다. Moïse는 2020년 1월부터 법령으로 통치하고 있어 1986년 타도된 아이티의 마지막 전제군주 Duvalier를 떠올리게 했다.

“People died like raindrops falling from the sky”

"사람들은 하늘에서 떨어지는 빗방울처럼 죽었다"

On July 7th Moïse was assassinated in his bedroom (it still isn’t clear by whom), leaving a political vacuum. Many Haitians wonder whose life is safe – and where. The state has almost entirely collapsed and the country has the world’s highest per-head kidnapping rate.

7월 7일 Moïse는 그의 침실에서 암살당했고 정치적 공백은 남겨졌다. 많은 아이티인들은 그의 생명이 안전한지, 그리고 어디에서 사는지에 대해 궁금해한다. 아이티는 거의 완전히 붕괴되었고, 세계에서 가장 높은 1인당 납치율을 가지고 있다.

Louis grew up in Martissant, a neighbourhood in the Haitian capital now beset by gang warfare. His mother raised him and his three siblings alone, in a home with an almond tree in the garden, selling toiletries to make ends meet. She was known for feeding local hungry children: stall-holders at the local market knew Louis because he was her son.

Louis는 아이티의 수도 마르티상(Martissant)에서 자랐다. 그의 어머니는 그와 삼남매를 정원에 아몬드 나무가 있는 집에서 생계를 유지하기 위해 세면도구를 팔며 홀로 키웠다. 그녀는 지역 굶주린 아이들을 먹이는 것으로 유명했다: 지역 시장의 노점 주인들은 루이가 그녀의 아들이었기 때문에 Louis를 알았다.

Like many Haitians, Louis was exposed to violence very young. He remembers walking past dead bodies on the pavement on his way to school: a thief, a stranger or his neighbour, killed by gangs or in police shoot-outs. “You walk by and see them lying in their own blood...people died like raindrops falling from the sky.”

많은 아이티 사람들처럼, 루이는 매우 어린 나이에 폭력에 노출되었습니다. 그는 학교 가는 길에 도둑, 낯선 사람 또는 그의 이웃이 갱단에 의해 죽거나 경찰의 총격으로 죽은 시체들을 지나쳤던 것을 기억한다. "너는 지나가다가 그들의 피로 누워있는 것을 보게 된다"사람들은 하늘에서 떨어지는 빗방울처럼 죽었다."

In 2010, when he was 16, an earthquake killed around 200,000 people in Haiti, including Louis’s best friend and his cousin. They’d all played basketball together at school that afternoon: Louis left early to visit his grandmother, but the others stayed behind. He remembers seeing survivors walking the streets like ghosts, covered in a white dust from collapsed buildings.

그가 16살이었던 2010년에 아이티에서 지진이 일어나 루이스의 가장 친한 친구와 그의 사촌을 포함하여 약 20만 명이 사망했다. 루이스는 할머니를 방문하기 위해 일찍 떠났지만 다른 사람들은 남아 있었다. 그는 무너진 건물에서 하얀 먼지를 뒤집어쓴 채 유령처럼 거리를 활보하는 생존자들을 본 기억이 있다.

When Louis was three, his father left Haiti to work on cargo ships: he successfully applied for asylum in Miami after stealing his twin brother’s passport. Louis’s family, like many in Haiti, depended on money his father sent for schooling and other items (most schools in Haiti are private and many students can’t afford to continue their education). The diaspora sends more than $3.8bn a year back to Haiti, a third of the country’s gdp. Louis’s father would call from wherever the boat had docked Curaçao, Jamaica or Trinidad. When he couldn’t send cash, Louis and his siblings had little to eat. His mother worried that Louis would come to harm in Haiti; that he’d offend someone and get killed. So in 2016, when he was 22, Louis went to Chile with money from his parents for university.

루이가 3살이었을 때, 그의 아버지는 화물선에서 일하기 위해 아이티를 떠났다: 그는 쌍둥이 형의 여권을 훔친 후 성공적으로 마이애미로 망명을 신청했다. 루이스의 가족은 아이티에 있는 많은 사람들처럼 아버지가 학교에 보낸 돈과 다른 물품들에 의존했다. 'diaspora(다른나라에 살며 일하는 사람들)'는 연간 38억 달러 이상을 아이티로 보내는데, 이는 아이티 국내총생산의 3분의 1에 해당한다. 루이의 아버지는 배가 정박하는 곳, 즉 퀴라소, 자메이카, 트리니다드 등 어디에서나 전화를 걸었다. 그가 현금을 보낼 수 없었을 때, 루이스와 그의 형제들은 먹을 것이 거의 없었다. 그의 어머니는 루이가 아이티에서 문제가 생길까봐 걱정했다. 그래서 그가 22살이었던 2016년, 루이는 대학교 학비를 부모님으로부터 받아 칠레로 갔다.

Chile was expensive. Once Louis had paid for rent, he didn’t have enough for his monthly tuition fee of $300. He lived with six other Haitian migrants in a three-bedroom house, their rooms partitioned with cardboard. It was in Chile that he met Sabrina*: he’d asked for her number outside a party, and it turned out they were both from Haiti. They began dating and soon moved in together. Louis got a job as a carpenter, which meant he was entitled to a five-year visa. Sabrina couldn’t work: she was one of 110,000 Haitians in Chile who were waiting for their visas to be approved.

칠레는 비쌌다. 루이스가 집세를 지불하고 나자, 그는 한 달 수업료 300달러를 낼 만큼 충분하지 않았다. 그는 6명의 다른 아이티 이민자들과 함께 방 3개짜리 집에서 살았다. 그가 사브리나를 만난 곳은 칠레였다: 그는 파티장 밖에서 그녀의 전화번호를 물었고, 둘 다 아이티 출신인 것으로 밝혀졌다. 그들은 연애를 시작했고 곧 함께 살게 되었다. 루이는 목수라는 직업을 얻었고, 이것은 그가 5년 비자를 받을 자격이 있다는 것을 의미했다. 사브리나는 일을 할 수 없었다: 그녀는 비자가 승인되기를 기다리고 있던 칠레의 11만명의 아이티인들 중 한 명이었다.

In February 2019 the couple had a daughter. Louis’s wages kept the family afloat in a rented, two-bedroom apartment in Santiago. If Louis had any money left after paying the bills he sent it to his family in Haiti, as his own father had done.

2019년 2월, 두 사람은 딸을 낳았다. 루이스의 임금은 산티아고에 있는 방 두 개짜리 임대 아파트에서 가족을 부양시켰다. 만약 루이스가 청구서를 지불하고 남은 돈이 있다면, 그는 자신의 아버지가 그랬던 것처럼 아이티에 있는 가족들에게 돈을 보냈다.

Though life in Chile was better than in Haiti, Louis worried that his carpenter’s salary alone wouldn’t be enough to give his daughter opportunities in life. His dream of moving to America seemed impossible until May 2021, when America’s Department of Homeland Security announced that it would grant Haitians Temporary Protected Status (tps). Haitians in America could apply to stay and work there, to avoid the instability of their home country. Louis wasn’t eligible, but he saw it as a sign that the time was right to claim asylum. He let himself imagine going to university, studying at night school after work.

비록 칠레에서의 삶이 아이티보다 더 좋았지만, 루이는 목수의 월급만으로는 딸에게 삶의 기회를 주기에는 충분하지 않을 것이라고 걱정했다. 그가 미국으로 이주하려는 꿈은 2021년 5월 미국 국토안보부가 아이티인들에게 임시보호국(tps)을 부여하겠다고 발표하기 전까지 불가능해 보였다. 미국에 있는 아이티인들은 그들의 조국의 불안정을 피하기 위해 그곳에 머물며 일하도록 지원할 수 있다. 루이는 자격이 없었지만, 그는 그것이 망명을 요청할 적절한 시기라고 보았다. 그는 대학에 가는 상상을 하고, 퇴근 후 야학에서 공부하는 상상을 했다.

In June the family sold everything and left Chile by bus with 14 Haitian friends, neighbours and colleagues. One leg of their three-month-long journey involved an arduous seven-day trek through the Darién Gap, 10,000 square miles of rainforest between Colombia and Panama, where many migrants have been robbed or attacked.

지난 6월 가족들은 모든 것을 팔고 14명의 아이티 친구, 이웃, 동료들과 함께 버스를 타고 칠레를 떠났다. 이들의 3개월 여정 중 한 구간은 콜롬비아와 파나마 사이에 있는 10,000 square miles의 열대 우림인 Darién Gap을 통과하는 7일간의 힘든 여정을 포함했다.

Louis carried his two-year-old on his front, a large backpack full of cereal, milk and ramen on his back and camping gear on his head. After a long day walking, he’d make a big pot of soup to share, not just for Haitians, but also for migrants from Afghanistan, Bangladesh, Cuba, India and Venezuela who were making the same trip.

루이스는 시리얼, 우유, 라면으로 가득 찬 큰 배낭을 메고 머리에 캠핑 장비를 짊어졌다. 긴 하루를 걸은 후, 그는 아이티 사람들뿐만 아니라 아프가니스탄, 방글라데시, 쿠바, 인도, 베네수엘라에서 온 이주민들을 위해 큰 냄비의 수프를 만들어 나눠 먹곤 했다.

During the journey, the sand that seeped into Louis’s shoes when treading through water chafed against his bare feet. His Achilles tendon hurt so much that he wasn’t sure he could continue, until a Russian migrant offered him an opiate to numb the pain. He saw an older woman die after having a heart attack while climbing a mountain; a young man was killed by robbers. The deaths reminded Louis of a time in Haiti when he saw horror so often.

이동 도중, 물을 밟을 때 루이의 신발에 스며든 모래가 루이의 맨발에 닿았다. 그의 아킬레스건이 너무 아파서 러시아 이주민이 그에게 고통을 무디게 할 수 있는 아편을 제안하기 전까지 그는 계속할 수 있을지 확신하지 못했다. 그는 나이든 여성이 산을 오르다가 심장마비로 숨지는 것을 보았고, 젊은 남성이 강도에게 살해당하는 것을 보았다. 그 죽음들은 루이스가 공포를 자주 보았던 아이티에서의 시간을 떠올리게 했다.


The family ran out of money along the way, so they stayed in Honduras while the rest of the group pushed on, waiting for Sabrina’s cousin in Illinois to wire some cash. When they eventually reached Mexico, they rented a house for a month and applied for a Mexican visa, but were told it would take over four months to process. The family couldn’t afford to stay that long.

가족들은 온두라스에 머물며 사브리나의 사촌이 현금을 송금하기를 기다렸다. 결국 멕시코에 도착했을 때, 그들은 한 달 동안 집을 빌려 멕시코 비자를 신청했지만, 처리하는 데 4개월이 넘게 걸린다는 말을 들었다. 그 가족은 그렇게 오래 머물 여유가 없었다.

Another of Sabrina’s cousins joined them in Mexico, also coming from Chile with his wife and child, and together the six of them left for the border. After a week travelling by bus, they reached the Del Rio Bridge, which connects Mexico to Texas. Migrants hoping to live in America had set up a makeshift camp there, on the American side. On the first evening, around 200 people were staying beneath the bridge. The families spread out their blankets on the grass and went to sleep.

사브리나의 또 다른 사촌도 아내와 아이를 데리고 칠레에서 멕시코로 왔다. 버스로 일주일을 여행한 후, 그들은 멕시코와 텍사스를 연결하는 델 리오 다리에 도달했다. 미국에 살기를 원하는 이민자들은 미국 쪽에 임시 캠프를 세웠다. 첫날 저녁, 약 200명의 사람들이 다리 아래에 머물고 있었다. 가족들은 풀밭에 이불을 펴고 잠을 잤다.

They awoke to a very different scene: thousands of migrants were arriving at once. “There were too many people, there were helicopters filming us,” Louis said. “I knew then it would be difficult to succeed.” At the camp’s peak in September, about 14,000 migrants were staying there. The families spent four days living under the bridge. Louis got a fever, which he blamed on the thick dust that blew up every time the wind whipped through. One day Louis waded across the Rio Grande river to the Mexican side to buy food (“in the camp, you could only get bread”).

그들은 아주 다른 광경에 눈을 떴다. 수천 명의 이주민들이 한꺼번에 도착하고 있었다. 루이스는 "너무 많은 사람들이 있었고 우리를 촬영하는 헬리콥터가 있었다"고 말했다. "나는 성공하는 것이 어렵다는 것을 그때 알았다." 9월에 캠프가 최고조에 달했을 때, 약 14,000명의 이주민들이 그곳에 머물고 있었다. 가족들은 다리 밑에서 나흘을 보냈다. 루이는 열이 났는데, 바람이 지나갈 때마다 불어오는 짙은 먼지 탓이라고 했다. 어느 날 루이는 음식을 사기 위해 리오그란데 강을 건너 멕시코 쪽으로 걸어갔다.


They had bet everything on a better life and they had lost

Every morning at 8am, American border agents would arrive and call out some numbers. On their fifth day at the camp Sabrina’s cousin was called: he and his family were put on a bus with other migrants and told they were going to a Haitian-American pastor’s house in Texas. Louis’s family were called later that day. But instead of being sent to a pastor’s house, they were carted off to a detention centre in Texas and put in a cell with three other families.

매일 아침 8시에, 미국 국경 요원들이 도착해서 몇 가지 번호를 외치곤 했다. 캠프 5일째에 사브리나의 사촌이 소집되었다: 사브리나와 그의 가족은 다른 이주민들과 함께 버스에 태워 텍사스에 있는 아이티계 미국인 목사의 집으로 간다고 말했다. 루이스의 가족은 그날 늦게 소집되었다. 그러나 이들은 목사의 집으로 보내지는 대신 텍사스에 있는 구치소로 이송돼 다른 3명의 가족과 함께 감방에 수용됐다.

Louis, Sabrina and his daughter huddled together beneath a sheet of plastic for warmth. For four days they didn’t bathe or brush their teeth, and hardly ate. “Two spoonfuls of American food and finished,” said Louis. He still doesn’t know why they were taken to the detention centre and not the pastor’s house. “For us, it was a matter of luck.”

루이스와 사브리나 그리고 그의 딸은 따뜻하게 하기 위해 플라스틱 판 아래에 옹기종기 모여 있었다.  그들은4일 동안 목욕을 하거나 이를 닦지 못했고 먹지도 못했다. "미국 음식 두 스푼을 먹고 끝났습니다," 라고 루이스가 말했습니다. 그는 왜 그들이 목사의 집이 아닌 구치소로 끌려갔는지 아직도 알지 못한다. "운이 중요했다."

The family was put on a bus to San Antonio with other Haitians. Border-patrol agents told them that once they arrived, they would be flown to Las Vegas. The migrants around Louis were elated: they’d been offered covid tests and thought this meant they’d soon be reunited with family members in America. But Louis’s heart was pounding. He didn’t know of any other migrants who had been taken to Vegas, and feared they were being deported.

그 가족은 다른 아이티인들과 함께 샌안토니오로 가는 버스에 태워졌다. 국경순찰대 요원들은 그들이 도착하면 라스베이거스로 갈 것이라고 말했다. 루이스 주변의 이주민들은 코로나 검사를 제안받았고 이것은 그들이 곧 미국에 있는 가족들과 재회할 것이라는 것을 의미한다고 생각했다. 하지만 루이스의 심장은 두근거렸습니다. 그는 라스베가스로 끌려간 다른 이주민들을 알지 못했고, 그들이 추방되는 것을 두려워했다.

Louis wanted to settle near Chicago, home to his favourite basketball team (he was wearing a Chicago Bulls jersey when we met). He had dreamt of owning a car, maybe even a home, and sending drums full of rice, oil and beans to his family in Haiti. Now he looked out of the window at the houses in Texas and thought to himself, “My God, look at the country I can’t come into.” There were Americans on their porches, Americans on motorbikes on the open highway with wide skies before them. The American Dream was passing him by. Sabrina sat with their daughter on her lap, inconsolable. They had bet everything on a better life and lost.

루이는 그가 가장 좋아하는 농구팀의 홈인 시카고 근처에 정착하기를 원했다. 그는 아이티에 있는 가족들에게 쌀, 기름, 콩으로 가득 찬 드럼통을 보내는 자동차, 어쩌면 집도 소유하는 것을 꿈꿨다. 이제 그는 창밖으로 텍사스에 있는 집들을 바라보며 속으로 '세상에, 내가 들어갈 수 없는 나라를 봐'라고 생각했다. 호치 위에는 미국인들이 있었고, 앞에는 넓은 하늘이 펼쳐져 있는 고속도로에는 오토바이를 탄 미국인들이 있었다. 아메리칸 드림은 그를 스쳐 지나가고 있었다. 사브리나는 딸을 무릎에 앉히고 대수롭지 않게 여겼다. 그들은 더 나은 삶을 위해 모든 것을 걸었지만 졌다.

 Many Haitians have lost loved ones to violence in recent months. Haitian police officers often lack the power to enforce the law. Haitian migrants to America cross the Rio Grande river to get food and water in Mexico.

많은 아이티인들이 최근 몇 달 동안 폭력으로 사랑하는 사람들을 잃었습니다. 아이티 경찰관들은 종종 법을 집행할 힘이 부족하다. 미국으로 이주한 아이티인들은 멕시코에서 음식과 물을 얻기 위해 리오그란데 강을 건넌다.

The agents had lied. They were flown straight to Haiti. Before the plane took off, passengers’ hands and feet were tied. “I’m not a thief, I’m not a murderer, I haven’t committed a crime,” Louis said. “I was looking for refuge in a country and you denied it to me.” Deportees cried and yelled, begging for a phone call with a family member or a lawyer, which Louis says they were denied. Guards yelled at him for asking questions. “They treated us like animals,” he said, “not giving us the right to make our case.”

요원들은 거짓말을 했다. 그들은 아이티로 곧장 날아갔다. 비행기가 이륙하기 전 승객들의 손발이 묶였다. 루이스는 "나는 도둑도 아니고 살인자도 아니며 범죄도 저지르지 않았다"고 말했다. "나는 어떤 나라로 피난처를 찾고 있었는데, 당신은 그것을 거부한 것이다." 추방자들은 가족이나 변호사와의 전화 통화를 구걸하며 울고 소리쳤으나 루이스는 이를 거부했다고 밝혔다. 간수들이 그에게 질문을 했다고 호통을 쳤다. 그는 "그들은 우리를 동물처럼 취급했다"며 "우리를 옹호할 권리를 주지 않았다"고 말했다.

Since September more than 8,000 Haitians have been deported from America. The situation on the ground in Haiti is so dangerous that the American government has advised all its own citizens to leave the country. Yet on September 19th, the day before his 27th birthday, Louis, his family and 327 other Haitians were put on a deportation flight back to Haiti. “From the moment I got on that plane I had to accept it [my return], give myself strength. But my heart ached.” When the plane landed in Haiti, some deportees tried to force their way back onto the aeroplane.

9월 이후 8,000명 이상의 아이티인들이 미국에서 추방되었다. 아이티의 지상 상황은 너무 위험해서 미국 정부는 모든 자국민들에게 아이티를 떠나라고 권고했다. 그러나 그의 27번째 생일을 하루 앞둔 9월 19일, 루이스와 그의 가족, 그리고 327명의 다른 아이티인들은 아이티로 돌아가는 추방 비행기에 올랐다. 그는 "비행기에 탑승한 순간부터 다시 돌아와 힘을 내야 했다"고 말했다. 하지만 마음이 아팠다." 비행기가 아이티에 착륙했을 때, 몇몇 추방자들은 비행기에 강제로 올라타려고 했다.

Louis now lives with his sister in Port-au-Prince and sleeps in his nephew’s room. Sabrina recently left him, taking their daughter with her. She kept talking about the 14 others they’d started their journey with, all of whom made it to America. Helped by the pastor, Sabrina’s cousin and his family went to Florida, where they have relatives (a lawyer is helping him fight to stay). Where might Louis’s family be now if they hadn’t run out of money along the way? “By the time we got to the border, immigration was tired of Haitians,” says Louis.

루이는 현재 포르토프랭스에서 여동생과 함께 살고 있으며 조카의 방에서 잠을 잔다. 사브리나는 최근에 딸을 데리고 떠났다. 그녀는 그들이 함께 여행을 떠났던 14명의 다른 사람들에 대해 계속 이야기했다. 그들은 모두 미국으로 갔다. 사브리나의 사촌과 그의 가족은 목사의 도움을 받아 친척이 있는 플로리다로 갔다(변호사는 그가 머물기 위해 싸우는 것을 돕고 있다. 루이스의 가족은 도중에 돈이 바닥나지 않았다면 지금 어디에 있었을까? "우리가 국경에 도착했을 때, 이민자들은 아이티 사람들에게 싫증을 느끼고 있었습니다,"라고 루이스는 말한다.


There were Americans on their porches, Americans on their motorbikes with wide skies before them. The American Dream was passing him by

현관 위에는 미국인들이 있었고, 앞에는 넓은 하늘을 배경으로 오토바이를 탄 미국인들이 있었다. 아메리칸 드림은 그를 스쳐 지나가고 있었다.

His mother thinks he is still in Mexico. With her high blood pressure and diabetes, he’s afraid that the news could kill her. She couldn’t sleep the night she heard about deportation flights on the radio: was her son on one of them?

그의 어머니는 그가 아직 멕시코에 있다고 생각한다. 고혈압과 당뇨가 있는 어머니가, 그의 뉴스를 들으면 죽을까 봐 두려워한다. 그의 어머니는 라디오에서 추방 비행에 대해 들은 그날 밤 잠을 잘 수 없었다: 아들이 그들 중 하나에 타고 있었을까 해서..

When he was living in Chile, Louis would wake up each morning to the sound of people frying sopapillas, a pastry, in sizzling oil. In Haiti it’s gunfire and the smell of burning tyres. The fear of being kidnapped keeps Louis a prisoner in his sister’s home. He misses exercising and walking freely in the streets. Louis wasn’t against returning home to Haiti one day, when he had money – but not like this, without a dollar.

그가 칠레에 살고 있을 때, 루이는 매일 아침 페이스트리인 소파피야를 지글지글 끓는 기름에 튀기는 소리에 잠에서 깨곤 했다. 반면 아이티에서는 총성과 타이어 타는 냄새가 난다. 납치될까 봐 두려워서 루이스는 여동생 집에 갇혀 있게 된다. 그는 거리에서 자유롭게 운동하고 걷는 것을 그리워한다. 하지만 루이는 돈이 있다면 아이티로 돌아가는 것을 반대하지는 않는다.

728x90
반응형